Not: Bu yazıyı sadece bir öneri olarak değerlediriniz. Yorumlarda sevgili Hakan Hamurcu’nun uyarısı üzerine çevirileri tekrar “Çalışma Sayfası” olarak düzeltiyorum.
LibreOffice Calc uygulamasının Türkçemizdeki karşılığını “Hesap Tablosu” olarak kullanmaktayız. Bu uygulama bünyesinde çalışma sayfaları oluşturarak hesaplama ve veri tablolama işlemleri yapmaktayız.
Bugüne kadar bu çevirileri benimsemiş olsak da, kendimce bu çevirilerde kafamda oturmayan birşeyler var(dı). Hesap tablosu kuşkusuz en iyi kullanım. Fakat “Sheet-Çalışma Sayfası” ile ilgili öyle düşünmüyorum.
Problemin nedeni, İngilizcede kullanılan Sheet ve SpreadSheet kavramlarının Türkçeye pek oturmaması. Şöyle ki;
Sheet’in karşılığı direk çeviride yaprak  ama oturaklı kullanımı “sayfa”ya karşılık gelmekte. Sayfa ise kafamızda hep “Page”in karşılığı olarak yer etmekte.
Spreadsheet ise bildiğim kadarıyla İngilizcede muhasebede kullanılan “worksheet”(Çalışma sayfası diyelim şimdilik) kelimesinin bilgisayara aktarılmış hali. (Detayı İngilizce Wikipedide: http://en.wikipedia.org/wiki/Spreadsheet#History şimdilik detaya takılmayalım)
Velhasıl kelam, şimdi burada Speadsheet’in karşılığı olarak “Hesap Tablosu” yine en iyi seçim gibi. Burada yine sorun yok. Fakat sorun Calc çevirilerindeki Sheet’in karşılığı olarak “Çalışma Sayfası”nın kullanımında. Bence buradaki “Çalışma” takısı fazlalık teşkil ediyor. Sanırım Kelime işlemcideki “Page”(Sayfa) ile karşışmaması için bu kullanım tercih edilmiş. Ama sadece “Sheet” in karşılığı olarak buna gerek yok.
Şöyle görsellerimize bakarsak:
Mevcut haller:
Öntanımlı olarak gelen bu yerleşimde gördüğünüz gibi öncelikli olarak ciddi bir yer sıkıntısı yaratmakta. Ayrıca sekmeler arası geçme animasyonu olmadığı için hangi sekmede olduğunuzu da kaybedebiliyorsunuz. Öntanımlı gelen alt çubuk çok yer tutmakta. Farenizle tutup sağa sürüklerseniz yer açılmakta.
Kavram olarak değerlendirdiğimizde de zaten Hesap Tablosu(Spreadsheet) içinde farklı sayfalarda çalışıyoruz, bu sayfaları isimlendiriken tekrardan “Çalışma Sayfası” demeye gerek yok. Zaten İngilice orijinalinde de bunlar Sheet1, Sheet2, olarak kullanılmakta. Yazdırma ekranında da aynı şekilde kullanılmakta:
Neyse görüldüğü üzere, tekrardan buralar için Çalışma Sayfası ifadesini kullanmaya gerek yok. Â Mevcut haliyle Calc’daki sayfa sekmeleri ciddi bir kullanım sorunu yaratmakta.
Kod yazmayı bilmiyorum, ama bu sorunu çözmek için daha doğru bir ifadeyle, bu sekme adlarının çevirilerini Sayfa olarak değiştirdim. Bu değişiklik LibreOffice 3.4.x’ün yeni çıkacak sürümü(eğer çıkarsa) ve 3.5.x serisinde yer alacak.
Yeni görünümleri şöyle olacak:
Sanırım daha iyi oldu.
Şimdi bunu niye bu kadar uzun uzadıya yazdığıma gelirsek:
1-Alışılagelmiş bir görünümü değiştiriyorum. Hatalı da olabilirim, en azından açıklama yapmış olayım.
2-Spreadsheet kavramını doğrusu merak ediyorum, doğru karşılığını bulmak, birilerinin bana öğretmesi için en azından bir fırsat yaratmak, belki de daha iyi bir kullanım bulmak kim bilir…
3-Bu sekmlerin öntanımlı hali çok kullanışsız ve sinir bozucuydu 🙂
LibreOffice yerelleştirme çalışmaklarına katılın!
http://wiki.documentfoundation.org/Language/tr
Mutlu günler.
“LibreOffice Calc ve Çalışma Sayfası çevirisi” için 5 yanıt
Yazd?rma penceresinde hem “sheet” hem de “page” geçiyor. Ayn? yerde her ikisi için de “sayfa” kar??l???n? kullanmak sorun olu?turmayacak m? sizce?
Güzel tespit. Bu hususa dikkat çekti?iniz için te?ekkürler 🙂
?imdi sorun Sheet ve Page ayr?m?n? bizim yap-a-mamam?z, ikisini de sayfa olarak kullanmam?zdan do?uyor. MS Excel’de de benzer durum söz konusu.
?öyle ki:
?ngilizce Excel’de:
http://www.java2s.com/Tutorial/Microsoft-Office-Excel-2007Images/Preview_Worksheet_From_Print_Dialog_Box___In_Print_Dialog_Box_Click_Preview.PNG
Türkçe Excel:
http://blog.bluzz.net/wp-content/uploads/2011/12/excel-print-tr.png
Bahsetti?iniz sorun burada da ya?anm??. Hem aral?k hem de yazd?rma seçiminde sayfa tan?m? yer al?yor.
Asl?nda LibreOffice Calc’?n yazd?rma arayüzünde bir yerle?im hatas? da var gibi, ?u “From Which Print” ifadesi kafa kar??t?r?c?yd?, l10n listesinde sordu?umda, mevcut yazd?r ba?l??? oldu?unu görmek, hem beni utand?rd? hem de ?a??rtt?. “Aral?k ve Kopyalar” me?er alt k?sm?n genel ba?l???ym??, oysa ben “Bütün Çal??ma Sayfalar?, Seçilen Çal??ma Sayfalar?, Seçili Hücrelerin” ba?l??? sanm???m hep…
?öyle bir mesaj yazd?m ama bilemiyorum: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg03579.html
Konuyu da??tmadan, bu k?s?m hem arayüz hem de mant?k aç?s?ndan gereçkten biraz kar???k.
MS Excel yerelle?tirmesinde biraz k?rparak göze batmyacak ?ekilde çözmü? gibi. ama dedi?iniz sorun hala orada var.
Biz ?imdilik üst k?sm? ayn? ?ekilde b?rakarak sorunu çözebiliriz san?r?m:
https://translations.documentfoundation.org/tr/libo35x_ui/translate.html?unit=9401431
Biraz daha kafa yormak gerekiyor san?r?m 🙂
Merhaba,
Zeki çal??malar?n? büyük bir titizlik ve kararl?l?kla yapman? inan çok takdir ederek takip ediyoruz.
Maalesef kendi i?lerimden dolay? son 1 y?ld?r neredeyse sana gereken deste?i veremiyorum ama emin ol az kald?.
Gidi?im sessiz oldu ama dönü?üm çok ses getirecek 🙂
?imdi gelelim “Çal??ma Sayfas?” çevirisine. Fatih’in dedi?i gibi yazd?rma diyalog kutusunda Sheet ve Page’in Sayfa olarak çevrilmesi kafa kar??t?r?r ancak grünende o ki çok fazla alternatifimiz yok.
Microsoft Excel’de Hesap Tablosu yerine asl?nda “Çal??ma Kitab?” (WorkBook) kullan?ld???ndan içindeki tüm spreedsheet’lere de Sayfa denilmi?ti.
Hatta son sürümünde (2010) yazd?r seçeneklerinden birinde “Sayfa’y? bir sayfaya s??d?r” gibi oldukça komik say?lacak çevirileri kulland?lar.
Bence “Çal??ma Sayfas?” çevirisi aynen kalmal? ve buna kesin bir çözüm buluncaya kadar de?i?tirilmemeli. Zira bu çevirileri kullanarak haz?rlanm?? bir sürü doküman ve kullan?c?lar?n yazd?klar? makrolar var. Bizim bu ismi de?i?tirmemiz sonras? sayfa isimlerini kullanan makrolar?n hiçbirisi çal??mayacakt?r.
Hakan hocam,
Güzel sözleriniz için te?ekkürler. Benim de i?lerimin f?rsat verememesinden bir türlü gerekli at?l?m? yapamad?k.
Dönü?ünüzü sab?rla bekliyoruz 🙂 Bunun yan?nda sizden küçük bir ricam daha olacak, benim maalesef Oo.org ve LibreOffice konusunda pek bir çevrem yok. Sizin hali haz?rda tand?klar?n?z, ba?lant?lar?n?z? da sizinle birlikte süreçlere ?evk ederseniz çok güzel olur 🙂 Ör: http://www.openoffice.org.tr/content/view/25/44/
Konuya dönersek, SpreadSheet sanki tek bir kitap, sheetler de sayfalar? gibi alg?l?yorum ben. Ama bir ?ekilde geneli ile bütünle?tiremiyorum.
Konunun üstad? olarak uyar?n?z? dikkate al?p, çevirileri tekrar “Çal??ma Sayfas?” haline getirece?im. Ben mevcut makrolar?n bozulaca??n? bilemedim. Ki zaten bu konuda da pek bilgim yok. Makrolar?n içinde Türkçe karakter ve bo?luk olmayaca??n? dü?ündü?ümden sorun olmaz sand?m. Belgeler konusunda eksiklik ya?anaca??n? dü?ünmüyorum ama, kullan?c?lar?n olu?turdu?u makrolar konusunda belirtti?iniz üzere s?k?nt? var demek ki…
Geriye dönük kimseyi sorunla yüzle?tirmek do?ru olmaz, ama ortada bir de kullan?labilirlik sorunu var. Bu haliyle öntan?ml? görünü?te 2. sayfa bile tam görünmüyor. Çubu?u küçültsek de sekmler çok büyük kal?yor ve standar 17″ ekranda ancak 7 adet “Çal??ma Sayfas?” sekmesi yer al?yor. Bunu Sayfa olarak kullansak, 15 adet sekmeye ula??labiliyor. Karma??k belgelerde çal??anlar için daha iyi olur san?yorum.
Bilahare üzerine dü?ülecek bir konu olarak not al?p devam edelim o zaman 🙂
Tamamd?r Zeki,
En k?sa zamanda i?leri yoluna koyup hem beni hem de eski tayfay? canland?r?r?z birlikte.