Kategoriler
LibreOffice

Yerelleştirme süreklilik ister

Yazmayalı epey olmuş. En son Eylül sonunda LibreOffice Bağış Kampanyası ile ilgili yazmışım. Neden yazmamışım diye sorduğumda kendime, yazacak şeyim olmadığından değil, zamanım olmadığından diyorum. Ama en çok iş de en yoğun zamanlarda yapılır değil mi?

Neyse, kısa bir ısınma yazısı yazmak, yeniden düzenli yazmak için en iyi başlangıç.

***

Yakında LibreOffice yerelleştirmeleriyle ilgili çok güzel haberler duyuracağız. Daha doğrusu duyurmaya fırsat bulacağız diye umuyorum. (Muz orta)

Ayrıca Büyük Kamu kurumlarından da LibreOffice ile ilgili bilgi/göç talepleri almak mutluluk verici.

Topluluğumuzu biraz daha büyüterek aktif kullanıcı sayımızı artırarak daha güzel işler yapmak istiyoruz.

Forumumuz ne yazık ki çok aktif değil. Biraz ilgi ve şefkatinizi bekler özellikle Calc ve Basic bileşenlerine hakim arkadaşlar ara ara forumumuza bir göz atabilirse çok güzel olur.

Forumun RSS adresi: http://forum.libreoffice.org.tr/feed.php

Bir de yeni baÅŸlıkları daha kolay takip edebileceÄŸiniz bir Twitter hesabımız var LibreOffice Türkiye Twitter hesabı(http://twitter.com/LibreOfficeTurk) takipçisi olun gözünüzü eksik etmeyin 🙂

***

Neyse konuya dönersek, yerelleştirme çok önemlidir, yerelleştirmenin sürekliliği ise yazılımın gelişmesi ile paralel olmalıdır ki her yeni sürümde aynı kullanılabilirlik yakalansın.

Elbette yerelleştirme süreçlerinde hata olabilir, bunlar çeviri kontrolü ve  sürümlerin testinde göze çarpabilir. Hadi yine çarpmadı olur ya, bu durumda hatalı çeviri daimi mi kalacak. Hayır tabi, düzeltilen çeviriler bir sonraki güncellemede düzeltilmeli. Bizim köyde öyle oluyor, insanız hata yapıyoruz, ama hatamızı düzeltebilme şansına da sahibiz.

Fakat Microsoft köyünde bu iş sanırım böyle olmuyor.

Bir kaç ay önce iÅŸ yerinde Microsoft Office 2007’den Microsoft Office 2010’a geçtik. Excel’de karşılaÅŸtığım ekran:

Microsoft Office 2010'daki çevrilmemiş alanlar: PivotTable(Özet Tablo) PivotChart(Özet Tablo Çizelgesi)
Microsoft Office 2010’daki çevrilmemiÅŸ alanlar: PivotTable(Özet Tablo) PivotChart(Özet Tablo Çizelgesi)

Kimse demesin, onların adı terimleÅŸti Pivot Table’ın ve Pivot Chart’ın arasındaki boÅŸluÄŸu sildik, terim yaptık.  Yemezler, arkadaşım Türkçesi varken daha fazla dayama bize! Ki bu meretin Ä°ngilizcesi de muamma, Pilot Table, Pivot Table… O zaman chart diyelim, table diyelim onlar da terim. Geç.

Hadi hata oldu, olur o kadar da kalite sürecinden geçirdiniz, profesyoneller baktı. Bu kadar çok kullanılan bu menünün 1.sekmesi de gözden kaçtı. Düzeltebilirsiniz. Ama gelin görün ki iyileÅŸtieme süreci Microsoft ve ürünlerinde her zaman sorun olmuÅŸtur. Microsoft Office 2013 arifesinde 2012’nin sonunda Office 2010’da maznara malesef bu.

Neden buna taktım derseniz, özet tablo çok kullanılan bir araç, ve bu dilimize PivotTable olarak girmesin. Bu doğru bir yerelleştirme değil, yerelleştirme olmadığı gibi dayatma.

Nereye gidiyoruz. Yani hepimiz Plaza Ağzı* mı konuşacağız?

Olmaz arkadaÅŸ!

Aynı hatayı LibreOffice için biz yapsaydık, muhtemelen bir ay içinde çıkacak takip eden sürümde düzeltilmiş olurdu.

Eğer şayet böyle çeviri hataları görürseniz lütfen forumdaki  Yerelleştirme başlığına (http://forum.libreoffice.org.tr/viewforum.php?f=15) yazın

Bu arada henüz Office 2010’a geçmemiÅŸ, Office 2007 kullanan birimler ile Word dosyalarında uyuÅŸmazlık yaÅŸamaktayız. Åžu an fırsatım olmadığından belge içeriklerini buÄŸulayıp veremiyorum fakat, şöyle ki kelimeler iç içe geçmiÅŸ garip bir halde açılıyor. Ä°ki sürüm arasında biçim deÄŸiÅŸikliÄŸi(.doc – .docx) de yok üstelik. Enteresan..

Mutlu günler.

*Bizzat bana söylenmiÅŸtir: “Sizin mailinizde spot ettÄŸiniz bazı issue’lar vardı, biz onlarla ilgili commentlerimizi size mail ile göndereceÄŸiz”  

“YerelleÅŸtirme süreklilik ister” için 2 yanıt

En sonda bahsettiÄŸiniz word sorununu ben de yaşıyordum. Bir konferansa yazacağım makalenin örnek formatını docx olarak paylaÅŸtıklarından ve istediklerinden dolayı (her ne kadar latex kullanmak istesemde), word kullanmak zorunda kaldım (zaten bedava bir eÄŸitimden bedava Office 2010 öğrenci&ev lisansı kazanmış idim, o yüzden sorun etmedim). Kendi Word 2010’da yazdığım belgeyi ne zaman danışmanıma gönderirsem, bana geri dönen belgede her zaman bazı kelimelerin arasındaki boÅŸluklar yok oluyor, kelimeler bitiÅŸik gözüküyor idi. Sonradan öğrendim ki benim ona gönderdiÄŸim belgenin içindeki kelimelerde onun word 2007’sinde bitiÅŸik gözüküyormuÅŸ. Kendisi inatla hala Office 2007 kullanmakta (her ne kadar üniversite 2010 lisansı verse de). Ben kendi yazdığım ile onun yazdığı dökümanları doc formatına çevirip, baÅŸka bilgisayarlarda Office 2003,2007,2010 sürümlerinin hepsinde kontrol ettim. Her nedense sadece 2007 sürümünde uyuÅŸmazlık yaÅŸanmakta. 2003 bile benim 2010’da yaptığım ÅŸeyi doÄŸru göstermekte. 🙂 Ayrıca, bedava eÄŸitimde excel 2010 öğrenirken o pivotchart gibi daha birçok ÅŸey Ä°ngilizce olduÄŸunu gördüm. Åžahsen bilgisayarımdaki tüm yazılımları Ä°ngilizce kullandığımdan dolayı pek sorun etmiyorum ama bu konuda haklı olduÄŸunuz belirtmeliyim.

bağışlar meyvesini vermiş görünüyor.

http://www.mail-archive.com/board-discuss@documentfoundation.org/msg02657.html

lakin kimi giderleri hafifletmenin yolunu bulmaları lazım gibime geldi 🙂

Servers and bandwith -1.461,00 €
Mail forwarding service -357,00 €
ConCardis fees -147,00 €
SIP line -101,40 €
Phone fees
Domain names
Membership stiftungen.org
Insurances
Tax advisory (est.) -1.500,00 €

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.