Kategoriler
LibreOffice

Teşekkürler Necdet Hocam!

Geçtiğimiz 1,5 yıldır uğraştığımız LibreOffice çevirilerinde bugün arayüzde %100 seviyesindeyiz ve yardım içeriğinde ise %70 seviyesindeyiz.

BaÅŸladığımız yerden çok ama çok ilerideyiz. Yalnız unutmamak gerek ki Yardım İçeriÄŸi çevirileri hem toplam kelime sahyısı hem de nitelik olarak çok daha ağır ilerleyen zor çeviriler…

Şu ana kadarki en büyül Türkçe yerelleştirme çalışması LibreOffice, ve bu projenin başarılabilir hale gelmesinde en büyük pay kuşkusuz sevgili Necdet Yücel hocamıza ait.

Dün twitter’dan dile getirdiklerini okuyunca bu yazıyı yazmaya karar vermiÅŸtim. Aynı zamanda da kendisinin de yazmayı seven bir insan olduÄŸunu bildiÄŸimden, bir günlük yazısı yazacağını da tahmin ediyordum. Yanılmadım da, günlüğüne bugün düşen Libreoffice çevirilerinde benden bu kadarbaÅŸlıklı yazısında durumu özetlemiÅŸ ve kendi adına “Yeteri kadar oldu” demiÅŸ. Tabi insanın kendi yaptıklarıyla övünmesi ve ön plana çıkarması alçakgönüllülük engeline takılmakta. O nedenle müsadeleriyle Necdet Hocanın yaptıklarını ben yazayım kısa kısa.

  • Necdet Hoca 5 aylık çeviri maratonunda 7.500‘ü aÅŸkın sunuÅŸla Türkiye ekibinin en çok sunuÅŸ yapan katkıcısı oldu. Fikir vermek gerekirse, 1 sunuÅŸ 1 dizi kelime, bu dizi 2 kelimeden de oluÅŸabilir 242 kelimeden de. Ortalama kaç kelime olduÄŸunu bilmiyorum ama çok olduÄŸu kesin. Ayrıca en yakın takipçisi olan bendenizin 5050 kelimelik bir sunuÅŸ sayısı var. Şöyle ki 1,5 yıldır uÄŸraÅŸtım bu. YaÅŸam süresi dolan sürümlerdeki çevirilerimi de sayarsak 7-8 civarı kelime eder. Benim 1,5 yılda toplam eforumu 5 ayda sergilemiÅŸ olmasıyla Necdet Hoca, bu 5 ayını dolu dolu katkı vermeye harcamış.
  • Necdet Hoca’nın sunuÅŸ yaptığı saatlere epeydir dikkat etmekteydim. Günün her saati desem abartmamış olurum. Yaz tatili mesaisi ve akÅŸam aile mesaisinden büyük zamanını Hoca bu iÅŸe ayırdı. Umarım evden yana sıkıntı olmamıştır 🙂
  • Necdet Hoca sadece çeviri göndermekte deÄŸil, yapılmış çeviri önerilerini incelemekte de büyük bir çaba sarfederek, 763 incelemeyle Türkiye ekibinde 1. Dünya genelindeki isimler arasında da ilk 5’e girmeyi baÅŸardı. bakınız ÅŸu sayfanın en sonu: https://translations.documentfoundation.org/
  • Necdet Hoca, aÅŸağıdaki baÄŸlantı listesindeki yazılarda okuyabileceÄŸiniz çeviri hareketiyle Türkçe Çeviri Ekibi’nin 2 kat daha büyümesini saÄŸladı. http://wiki.documentfoundation.org/Language/%C3%87evirmenler/tr listesinin çoÄŸu Necdet Hocanın çabalarıyla aramıza katıldı.
  • Çeviri AkÅŸamları Necdet Hoca’nın giriÅŸimiydi. Bu akÅŸamlar sayesinde çok önemli yol katettik. Çevirmenler olarak birbirimizle tecrübelerimizi aktardık, fikir paylaÅŸtık ve en önemlisi birliktelik hissiyle bu iÅŸi daha çok sahiplendik.
  • Necdet Hoca, Matematik alanında yüksek lisans yapmış olduÄŸundan kelli Math bileÅŸeniyle ilgili çevirilerin büyük kısmını tek başına halletti. SaÄŸolsun olmasaydı bilen ve hevesli bulmak zor olacaktı.
  • Teknik terimler konusunda kendisine çok danıştık.
  • Kendi adıma söylemem gerekirse; harcağıdı yoÄŸun mesai ve sonuç odaklı kararlı çalışması ile hem bana ÅŸevk verdi hem de örnek oldu. Önceden dağınık dağınık yaptığım çevirilerde oranların %1, %1 arttığını görmek büyük bir mutluluk yarattı bende.
  • Necdet Hoca’nın baÅŸladığında %40 seviyelerinde olan yardım içeriÄŸi çevirisi bugün %70 olmuÅŸsa bunun en büyük payı kendsinindir, ÅŸayet bu deÄŸerli çabalar olmasaydı bugün en iyi ihtimalle %50’ye anca yaklaşırdık. Öyle yüzde rakamlar hafif gelmesin, %1 demek acı dolu 4.400 kelime demek!
  • Yine kendi adıma ve en önemlisi varlığıyla bana çok fazla destek oldu. Kendimi hiç yalnız hissetmedim, gerek çeviri gerekse LibreOffice alakalı diÄŸer bütün konularda saÄŸolsun beni hiçbir zaman yanıtsız bırakmadı, kendiyle alakalı olmayan konularda bile(LibreOffice Öykü Yarışması fikri gibi alakasızlıkta uç noktalarda) saÄŸolsun destek olacağını söyledi. DiÄŸer bir çok sayamayacağım konuda yol gösterici oldu.

Tabi her ÅŸey böyle güzel devam edemiyor. Hoca’nın yazdığı yazıda da belirttiÄŸi üzere sıkılmamak içten bile deÄŸil:

  • Ofis yazılımı doÄŸası gereÄŸi sıkıcı
  • Çeviri yapmak diyet gibi, ara ara sık sık bakmak gerek, hele yapılacak iÅŸ çoksa ve tünelin sonu görülmüyorsa bir ızdırap. AÅŸama kaydetmek güzel ama takılıp kalmak motivasyon düşürücü
  • Ä°lgi alanı dışındaki bileÅŸenlerde çeviri yapmak zorlayıcı

gibi sıkıcı nedenler var elbette, ama ben özgür yazılıma katkı vermenin bir bayrak yarışı olduÄŸunu düşünmekteyim. Necdet Hoca’da LibreOffice’e katkı vermenin yollarından sadece biri olan çeviri konusunda, bayrak yarışının en güzel 100 metresini koÅŸtu. Gerçekten verdiÄŸi emek çok büyük. Bu nedenle yazısına kısa bir yorum yazmak yerine biraz daha uzun bir teÅŸekkür yazısı yazmayı yeÄŸledim.

Necdet Hoca ve Ben
Necdet Hoca ve Ben

Tabi, elbette Necdet hocam fazlasıyla katkıda bulunduğu çeviri işi dışında kalan işlerde yanımızda olacaktır, eminim. Yeni dönemde yeni öğrencilerine özgür yazılımı sevdirecek onları şimdi katkı veren diğer öğrencilerine katacaktır. LibreOffice ile ilgili yazılımsal konularda daha çok iş yapacağımızı düşünüyorum.

Biz ne yapacağız derseniz, çeviri yapmaya devam edeceÄŸiz. Çok iÅŸi geride bıraktık, ama yapılacak iÅŸ de çok, bunca emeÄŸi en kullanılabilir hale getirmek ve de mümkünse çevirileri tamamlamak için uÄŸraÅŸmayı düşünüyorum. Zaten ÅŸu an yapabileceÄŸim en iyi ÅŸey çeviri yapmak…

Tek ihtiyacımız olan zaman, birazcık boÅŸ zaman 🙂 Tüm çeviri ekibinin de aynı temenniyi taşıdığına eminim. Umuyorum ki uzun kış gecelerinde bu iÅŸi tamamlayacağız.

Bu bir bayrak yarışı, herkes gönüllü etabını koÅŸuyor, ne mutlu Necdet Hoca gibi güzel koÅŸanlara, darısı bize 🙂

Teşekkürler hocam!

Mutlu günler,

PS: Görünen o ki Necdet Hoca son turu ile genel listede ilk 5’e girmek niyetinde… ben bu yazıyı yazarken dahi çeviriyor. 7.586… 407 sunuÅŸ daha yaparsa Dünya genelinde en çok sunuÅŸ yapan 5. kiÅŸi olacak!

Necdet Hoca’nın çeviriyle ilgili yazılarını da derleyelim